Bạn đang ở khu phố người Tây, hay đang trong một quán bar có rất nhiều người Mỹ.

Bạn đang xem: Thể hiện tiếng anh là gì

Bạn nghe thấy có người nói về “hitting books”…người khác lại nói “twisting someone’s arm”…và nghe như ai đó vừa bị“stabbed in the back”.

Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy? Bạn có thể nghe và hiểu được từng từ nhưng ghép vàongữ cảnhấy thì lại có vẻ…chẳng liên quan tẹo nào!

Đừng quá lo lắng, bạn không hiểu – đơn giản vì chúng làthành ngữ tiếng Anh đấy!

Muốn nắm gọn được thành ngữ bạn phải đặt chúng trong văn cảnh. Ngoài ra, sử dụng những mẫu câu giao tiếp tiếng anh thông dụng cũng là cách học tập thành ngữ nhanh nhất

Thành ngữ tiếng Anh là gì?

Thành ngữ tiếng Anh là mộtnhóm từmà nếu nhìn vào từng từ riêng lẻ thì chúng chẳng mang nghĩa gì cả.

Chúng được phát triển theo thời gian và nhìn chung thì các câu thành ngữ này có vẻ được xây dựng ngẫu nhiên, nhưng thực chất chúng thường dựa trên phép ẩn dụ hoặc mang hàm ý tương đồng nào đó.

Do những cụm từ này thường được sử dụng trong ngôn ngữgiao tiếp thông thường, nên nếu không biết thì bạn sẽ gần như không hiểu được ý nghĩa và ngữ cảnh của câu nói đó.

Tại sao phải học thành ngữ tiếng Anh?

Những điều sau đây có quen thuộc với bạn không?

Bạn đã qua các lớptiếng Anh căn bản, nắm vữngngữ pháp, các quy tắc và hàng trăm trường hợp ngoại lệ khác.

Bạn có vốntừ vựngphong phú sánh ngang với sinh viên Mỹ, và thậm chí còn có vài chứng chỉ đáng tự hào thể hiện rằng bạn là người rất thông thạo tiếng Anh…

Vậy tại sao đôi khi bạn vẫn không thể hiểu được những gì họ đang nói?

Sự thật là vậy, đối với việc học ngôn ngữ thì những gì bạn học được trong sách và thực tế là hoàn toàn khác nhau.

Những gì bạn thực sự cần là nắm vững những câu thành ngữ và cụm từ tiếng Anh.

Học thành ngữ tiếng Anh hàng ngày sẽ giúp bạn hòa nhập được trong hầu hết các tình huống như một trận bóng rổ, trong quán bia, trong học tập hay buổi hẹn hò quan trọng.

Chìa khóa để giải quyết vấn đề là bạn không bao giờ được diễn giải chúng theo văn nói (nghĩa là dịch từng từ một) – một khi nắm được bí quyết này rồi thì bạn sẽ phá đảo!

1. (To) Sound like a broken record

A broken record là một cái đĩa/băng nhạc bị hỏng, bị xước. Khi bật nó lên bạn nghe thấy những âm thanh bị rít hay lặp từ ở đúng một điểm mà chúng ta hay nói là bị vấp đĩa.

Vậy nên nghĩa bóng của cụm từ này mang hàm ý chỉ một người nào đónhai đi nhai lại điều gìhaymột sự việc gì đó cứ lặp đi lặp lạiy như một chiếc đĩa bị vấp.

Ví dụ:

The boy’s mothersounds like a broken recordwhen she tells him to clean his room. (Mẹ của cậu bé cứnói đi nói lạikhi bà bảo cậu ta dọn phòng.)He’s always complaining about the way she treats him. Hesounds like a broken record!(Anh ta luôn phàn nàn về cách mà cô ấy cư xử với anh ta. Anh tacứ lải nhải mãi thôi!)

2. (To) Blow the whistle on someone/something

Bạn yêu thích thể thao chứ? Vậy khi đọc lên, chắc bạn sẽ hiểu “blow the whistle on the someone/something” là tuýt còi với ai hay việc hành động nào đó trong thi đấu.

Nhưng thực chất thì cụm từ này thường là để chỉ việctố cáo một hành động bất hợp pháp hoặc sai trái với tổ chức để ngăn chặn hành vi ấy lại.

Ví dụ:

The employeeblew the whistle onthe illegal practices of the company. (Các nhân viên đãtố cáonhững hành vi trái pháp luật của công ty.)I knew my company was polluting the water, but I was afraid I would lose my job if Iblew the whistle.(Tôi biết công ty tôi đã làm ô nhiễm nước, nhưng tôi lo sợ mình sẽ bị mất việc nếu tôinói ra sự thật.)

3. (To) Call the tune

Theo nghĩa đen thì cụm từ này nghĩa là gọi tên giai điệu bất kỳ.

Tuy nhiên, “to call the tune” ở đây nghĩa lànắm/đưa ra quyền kiểm soát hoặc quyền quyết định quan trọngcho một vấn đề nào đó.

Ví dụ:

He was technically running the business, but his father stillcalled the tune.(Cậu ấy đã hoạt động kinh doanh một cách nghiêm túc, nhưng bố cậu ấy vẫnnắm quyền kiểm soát.)Nancy said that it’s her turn tocall the tune.(Nancy đã nói giờ tới lượt cô ấyđưa ra quyết định.)

4. (To) Hit the books

Theo nghĩa đen, “hit the books” nghĩa là cú đấm, thụi hay đập vào quyển sách của bạn.

Thực tế, đây là một thành ngữ tiếng Anh thông thường được các bạn học sinh, sinh viên sử dụng, nhất là sinh viên Mỹ khi họ có quá nhiều bài tập phải làm. Nó được hiểu đơn giản làhọc tập chăm chỉmà thôi.

Đây là cách để bạn nói với bạn bè mình rằng bạn đang học cật lực cho kỳ kiểm tra sắp tới.

Ví dụ:

Sorry but I can’t go to the cinema with you tonight, I haveto hit the books.I have a huge exam next week.(Xin lỗi nhưng tớ không thể đi coi phim với cậu tối nay được, tớ phảihọc hộc cả mặt ra đây này. Tuần tới tớ có một bài kiểm tra quan trọng.)

5. (To) Hit the sack

Giống như thành ngữ trên, nghĩa đen của “Hit the sack” nghĩa là đánh vào một cái bao tải (một túi lớn chứa bột mì, gạo hoặc thậm chí là đất).

Nhưng thực chất ở đây, “to hit the sack” được hiểu làđi ngủ, và bạn sẽ sử dụng nó để nói với người thân hay bạn bè của mình là bạn thực sự rất mệt, vậy nên bạn cần phải đi ngủ.

Và thay vì nói“hit the sack”, bạn cũng có thể dùng“hit the hay”được.

Ví dụ:

It’s time for meto hit the sack,I’m so tired.(Đã đến giờ tôicần phải đi ngủ, tôi mệt rũ ra rồi.)

6. (To) Twist someone’s arm

Nghĩa đen của cụm từ này là vặn cánh tay ai đó, và thực sự sẽ rất đau đớn nếu hiểu nó theo đúng nghĩa từng từ một.

Nếu bạn bị “arm has been twisted” thì có nghĩa là ai đó đãthành công trong việc thuyết phụcbạn làm việc gì mà bạn có thể không muốn thực hiện.

Mà nếu như bạn thành công trong việc “twist someone else’s arm” thì có thể hiểu là bạnđã thuyết phục đượchọ, cuối cùng họ đã đồng ý thực hiện sau khi bạn khẩn cầu họ.

Ví dụ:

A: You should really come to the party tonight! (Sự thực là ông nên tới bữa tiệc tối nay đi!)

B: You know I can’t, I have to hit the books. (Ông thừa biết tôi không thể mà, tôi phải học hộc mặt ra đây này.)

A: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come? (Thôi nào, ông phải đi chứ! Sẽ rất vui đấy, lại còn có rất nhiều con gái ở đó nữa. Đi đi nhé?)

B: Pretty girls? Oh all right, you’vetwisted my arm.I’ll come. (Gái xinh hả? Ồ được luôn, ôngthuyết phục được tôi rồi đấy. Tôi sẽ đi.)

7. (To be) Up in the air

Khi chúng ta nghĩ đơn giản về thứ gì đó “up in the air”, ta thường tưởng tượng ra thứ gì đó đang trôi nổi hay đang bay trên bầu trời, có lẽ là một chiếc máy bay hay một quả bóng bay chẳng hạn.

Xem thêm: Altitude Là Gì – Density Altitude

Nhưng thực chất lúc ai đó nói với bạn thứ mà “up in the air” thì bạn cần hiểu những thứ đókhông chắc chắnhoặckhông đáng tin cậy;những kế hoạch cụ thểkhông được vạch ra rõ ràng.

Ví dụ:

A: Have you set a date for the wedding yet? (Cậu đã định ngày cho đám cưới rồi chứ hả?)

B: Not exactly, things are stillup in the airand we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.

(Không hẳn, mọi thứ vẫnchưa rõ ràng lắm mà chúng tớ cũng không chắc liệu gia đình chúng tớ có đặt đúng ngày chúng tớ muốn không nữa. Hy vọng chúng tớ sẽ sớm biết và thông báo cho cậu ngay khi có thể.)

8. (To) Stab someone in the back

Nếu bạn hiểu câu thành ngữ này theo nghĩa đen thì rất có thể bạn sẽ vướng vào một vụ phiền toái lớn với cảnh sát, vì nghĩa đen của nó là cầm con dao hay vật sắc nhọn nào khác đâm vào lưng ai đó.

Tuy nhiên, câu thành ngữ “to stab someone in the back” được hiểu là làm tổn thương ai đó gần gũi với bạn và tin tưởng bạn bằng cách phản bội họ, phá vỡ lòng tin của họ, hay còn gọi làđâm sau lưng.Chúng ta thường gọi người làm việc như thế là “back stabber” – kẻ đâm sau lưng, kẻ phản bội.

Ví dụ:

A: Did you hear Sarahstabbed Kate in the backlast week? (Cậu có nghe tin Sarahđâm sau lưng Katetuần trước không?)

B: No! I thought they were best friends, what did she do? (Không hề! Tớ nghe nói họ là bạn rất thân mà, cô ấy đã làm gì vậy?)

A: She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead. (Cô ta đã nói với sếp là Kate không hứng thú với việc được thăng chức và Sarah sẽ thay vào vị trí đó.)

B: Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore. (Ôi chao, đúng là sự phản bội lớn nhất đấy! Sẽ chẳng lạ gì khi họ không còn là bạn được nữa.)

9. (To) Lose your touch

Nghĩa đen củacụm từnày là không còn khả năng cảm ứng hay cảm nhận những ngón tay hoặc bàn tay của bạn.

Nhưng mà to lose your touch thực ra là chỉ việc bạn đãđánh mất khả năng hoặc tài năng nào đómà bạn từng có để đối phó với sự vật, con người hoặc các tình huống.

Bạn dùng nó khi bạn muốn miêu tả việc mình giỏi ở một lĩnh vực hay có tài năng, kỹ năng nhất định nào đó, nhưng sau đó mọi thứ bắt đầu chệch khỏi quỹ đạo.

Ví dụ:

A: I don’t understand why none of the girls here want to speak to me. (Tôi không hiểu tại sao không một cô gái nào ở đây muốn nói chuyện với tôi.)

B: It looks like you’relost your touchwith ladies. (Có vẻ như ông đãmất phong độtrước phái nữ rồi.)

A: Oh no, they used to love me, what happened? (Ôi không, họ thường yêu mến tôi mà, chuyện gì đã xảy ra vậy?)

Lose your touch

10. (To) Sit tight

“To sit tight” là mộtthành ngữ tiếng Anhkỳ lạ mà nghĩa đen của nó là bạn sẽ ngồi xuống và tự ôm chặt cơ thể mình. Nó sẽ khiến bạn khó chịu và trông khá kỳ cục.

Nhưng nếu một người nói bạn to sit tight là người đó muốn bạnkiên nhẫn chờ đợi và đừng hành động gìcho đến khi bạn nghe ngóng được điều gì khác.

Ví dụ:

A: Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out? (Thưa bà Carter, bà có ý kiến gì về kết quả sắp được công bố không?)

B: Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to haveto sit tightand wait. (Ai mà biết được chứ Johnny, đôi lúc họ đưa ra khá nhanh nhưng cũng có thể mất một thời gian. Anh chỉ cầnngồi kiên nhẫn và chờ đợi thôi.)

11. (To) Pitch in

Câu thành ngữ này thực sự sẽ chẳng có nghĩa gì cả nếu bạn cố hiểu nó theo nghĩa đen. Tuy vậy, nghĩa bóng của nó chỉ sựtham gia hay đóng góp(cho) một cái gì đó hoặc người nào đó.

Vì vậy, khi cha của bạn nói với cả nhà rằng ông muốn mọi người “to pitch in” cuối tuần này và giúp dọn dẹp sân sau, thì điều đó có nghĩa là ông muốn mọi người cùng tham gia, nỗ lực dọn dẹp sạch sẽ cái sân để mọi việc được hoàn thành nhanh hơn.

Ví dụ:

A: What are you going to buy Sally for her birthday? (Cậu định mua gì cho Sally vào dịp sinh nhật?)

B: I don’t know I don’t have much money. (Tớ không biết nữa tớ không có nhiều tiền.)

A: Maybe we can allpitch inand buy her something great. (Có lẽ tất cả chúng mình nêngóp chung vàomua cho cô ấy cái gì đó thật tuyệt.)

Đoạn hội thoại trên cho thấy mỗi người bạn của Sally nên đóng góp một ít tiền để họ có thể có đủ khả năng mua một món quà lớn và đẹp hơn.

12. (To) Go cold turkey

Nghe khó hiểu đúng không? Một người làm sao có thể hóa thành một con chim chứ.

Căn nguyên của câu thành ngữ này rất lạ và “to go cold turkey” nghĩa làđột ngột từ bỏhoặcngừng những hành vi hay thói quen xấunhư hút thuốc hay uống rượu.

Thành ngữ này bắt nguồn từ cuối thế kỷ 20. Họ đưa ra giả thuyết rằng một người đột ngột từ bỏ thói quen xấu nào đó – như là chất kích thích hay rượu – sẽ bị tác dụng phụ là trông giống như một con gà tây đông lạnh, chưa chín. Nó bao gồm các biểu hiện như làn da nhợt nhạt và nổi da gà.

Ví dụ:

A: Shall I get your mom a glass of wine? (Tớ có thể mời mẹ cậu một ly rượu không?)

B: No, she’s stopped drinking? (Không, mà mẹ tớ ngừng uống rồi thì phải?)

A: Really? Why? (Thật á? Sao thế?)

B: I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking. (Tớ không rõ. Vài tháng trước, mẹ tớ chỉ tuyên bố là một ngày nào đó bà sẽ bỏ rượu thôi.)

A: She just quitcold turkey? (Bà ấy nênbỏ từ từ, nhỉ?)

B: Yes, just like that! (Ừm, chắc là thế!)

13. (To) Face the music

Theo nghĩa đen thì to face the music là thả hồn theo giai điệu. Nhưng nếu cha mẹ hay bạn bè của bạn nói bạn hãy to face the music, thì nó có nghĩa khắc nghiệt hơn nhiều.

“To face the music”có nghĩa là phải “đối mặt với thực tế” hoặc là đối phó với tình hình thực tế và chấp nhận tất cả những kết quả dù tốt hay xấu (thường là xấu),dũng cảm chống chọi với tất cả những khó khăn; chịu đựng tất cả những hậu quả của việc mình làm; chịu đựng tất cả những lời phê bình chê trách.

Có lẽ bạn đã trốn tránh điều gì đó bởi bạn cảm thấy không chắc chắn hoặc sợ hãi với kết quả. Cũng có thể là bạn đã nói dối giáo viên và cô ấy đã phát hiện ra sự thật và bây giờ bạn phải đối mặt với sự thật và nhận hình phạt.

Ví dụ:

A: I can’t understand why I failed math. (Tớ không thể hiểu nổi vì sao tớ lại trượt môn toán nữa.)

B: You know you didn’t study hard, so you’re going to haveto face the musicand take the class again next semester if you really want to graduate when you do. (Cậu biết rõ là cậu không chăm học mà, nên cậu phảiđối mặt với sự thật đi và đến lớp vào kì tới nếu cậu thực sự muốn tốt nghiệp.)

14. (To be) On the ball

Nếu nhìn vào nghĩa đen của câu này thì nó được hiểu là đứng hay ngồi lên trên 1 quả bóng – nhưng mà ai làm điều này chứ?

Nếu bạn on the ball thì nghĩa là bạn rất nhanh chóng đã hiểu được chính xác điều gì đó, rất sẵn sàng cho một việc gì hoặc phản ứng một cách nhanh chóng (và chính xác) với tình huống đó.

Giả dụ, bạn đang lên kế hoạch cho đám cưới của mình trong khi vẫn còn một năm nữa và bạn đã gần như hoàn tất tất cả các kế hoạch đã đề ra, bạn chắc chắn rất nhanh nhẹn vì không nhiều người làm được như vậy đâu!

Ví dụ:Wow, you’re already finished your assignments? They are not due until next week, you’re reallyon the ball.I wish I could be more organized.(Ôi chao, cậu đã thực sự hoàn thành việc được giao rồi à? Không bị nợ đến tuần sau, cậu đúng lànhanh nhẹn. Tớ ước tớ có thể sắp xếp tốt hơn.)

15. (To) Ring a bell

Nếu bạn nhìn vào nghĩa đen của cụm từ đó thì nó chỉ có nghĩa thế này: Bạn có thể rung chuông ở trường học, báo giờ vào lớp hoặc rung chuông cửa nhà ai đó.

Nhưng câu thành ngữ này dùng để chỉ ai đó vừa đề cập tới mộtvấn đề gì đó quen thuộcvới bạn mà có thể bạnđã từng nghe đâu đótrước đây.

Nói cách khác, khi ai đó nói điều gì mà bạn tin là mình đã từng nghe được trong quá khứ, chuông báo bắt đầu reo vang và bạn cố nhớ xem làm cách nào và tại sao mà cái tên hay nơi đó lại nghe quen thuộc đến thế.

Ví dụ:

A: Have we met before? (Chúng ta đã từng gặp nhau trước đây đúng không?)B: Well, your facerings a bell.(Ờm, mặt bạntrông quen quen.)The namering a bellbut I couldn’t remember where I had heard it before. (Cái tênnghe quen quen nhưng tôi không tài nào nhớ được mình đã từng nghe thấy nó đâu đó trước đây rồi.)

16. Rule of thumb

Phương pháp làm việc dựa trên ngón tay cái? Nếu nghĩ về mặt logic thì nó hoàn toàn không có ý nghĩa gì cả. Tuy nhiên, nếu bạn nghe ai đó nói “as a rule of thumb”, thì ý họ là có mộtluật/quy tắc bất thành văncho bất cứ điều gì họ đang nói.

Những luật bất thành văn này không dựa trên khoa học hay nghiên cứu nào cả, mà thay vào đó là một nguyên tắc chung.

Ví dụ: không có một văn bản khoa học nào quy định cụ thể rằng bạn phải thêm dầu ăn vào nước sôi khi nấu mì sợi, nhưng đó là mộtquy tắcbất thành văn và hầu hết mọi người đều làm vậy để cho sợi mì không bị dính vào đáy chảo.

A: Asa rule of thumbyou should always pay for your date’s dinner. (Một luật bất thành vănlà cậu nên luôn là người thanh toán cho bữa tối của buổi hẹn hò.)

B: Why? There’s no rule stating that! (Tại sao chứ? Chẳng luật nước nào như thế cả!)

A: Yes, but it’s what all gentlemen do. (Đúng, nhưng đó là việc mà tất cả các quý ông làm đấy.)

17. (To be) Under the weather

Bạn có thể đứng dưới thời tiết theo nghĩa đen không? Có lẽ là có, nếu như bạn nghĩ về việc đứng dưới những đám mây, cơn mưa hay mặt trời, nhưng nó chẳng có nghĩa gì cả.

Nếu bạn đang cảm thấy “under the weather”, có nghĩa là bạn đang thấyhơi khác bình thườnghoặc có chút không khỏe.

Xem thêm: Floating Là Gì – Nghĩa Của Từ Float, Từ Float Là Gì

Cảm giác này không quá nghiêm trọng, có thể nó chỉ là việc mệt mỏi tột cùng vì phải học tập quá nhiều, hay bị đau đầu vì nhiễm cúm.

Ví dụ:

A: What’s wrong with Katy, mom? (Katy sao vậy, mẹ?)

B: She’s feeling a littleunder the weatherso be quiet and let her rest. (Nó cảm thấy có chútkhông khỏe nên hãy yên lặng và để nó nghỉ ngơi nhé.)

Chuyên mục: Hỏi Đáp