Cũng như trong tiếng Việt, “Idiom” (thành ngữ) và “Proverb” (tục ngữ) đóng vai trò quan trọng trong văn nói và viết tiếng Anh.

Bạn đang xem: Proverb là gì

“Idiom” là những cụm từ cố định, có nghĩa khác với nghĩa đen của cụm từ, bạn có thể xem danh sách các idioms thường gặp ở đây.

“Proverb” (tục ngữ) là những câu nói ngắn gọn mang ý nghĩa khuyên răn, hướng mọi người cư xử hoặc hành động đúng đắn.

Dưới đây TiengAnhK12 chọn lọc giới thiệu một số câu tục ngữ hay, để các em sử dụng và tự tin chinh phục câu hỏi về tục ngữ có thể có trong một số bài thi tiếng Anh nhé!

ProverbNghĩa
You scratch my back and I’ll scratch yoursCó qua có lại mới toại lòng nhau
New one in, old one outCó mới nới cũ
It’s too late to lock the stable when the horse is stolenMất bò mới lo làm chuồng
With age comes wisdomGừng càng già càng cay
Nothing is more precious than independence and freedomKhông có gì quý hơn độc lập tự do
Handsome is as handsome doesTốt gỗ hơn tốt nước sơn
Never offer to teach fish to swimMúa rìu qua mắt thợ
To try to run before the one can walkChưa học bò chớ lo học chạy
Nobody has ever shed tears without seeing a coffinChưa thấy quan tài chưa đổ lệ
You get what you pay forTiền nào của nấy
As strong as a horseKhỏe như trâu
All roads lead to RomeĐường nào cũng về La Mã
Good wine needs no bushHữu xạ tự nhiên hương
Diamond cuts diamondVỏ quýt dày có móng tay nhọn
Spare the rod and spoil the childThương cho roi cho vọt
Speak one way and act anotherNói một đường làm một nẻo
Don’t judge a book by its coverĐừng đánh giá con người qua bề ngoài
It’s no use beating around the bushNói gần nói xa chẳng qua nói thật
Man proposes God deposesMưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Out of sight out of mindXa mặt cách lòng
East or West home is bestDù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
So many men, so many mindsChí;n người mười ý
Every man has his mistakesKhông ai hoàn hảo cả
Love me love my dogYêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
What will be will beCái gì đến cũng đến
Every day is not SundaySông có khúc người có lúc
He laughs best who laughs lastCười người hôm trước hôm sau người cười
Slow but sureChậm mà chắc
Beauty is only skin deepCái nết đánh chết cái đẹp
Jack of all trades and master of noneNghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Every Jack has his JillNồi nào úp vung nấy
A friend in need is a friend indeedHoạn nạn mới biết bạn hiền
Curses come home to roostÁc giả ác báo
No pains no gainsCó công mày sắc, có ngày nên kim
Grasp all lose allTham thì thâm
Easier said than doneNói thì dễ làm thì khó
Easy come easy goDễ được thì cũng dễ mất (của thiên trả địa)
Nothing venture nothing gainsPhi thương bất phú
Other times other waysMỗi thời mỗi cách
While there’s life, there’s hopeCòn nước còn tát
The empty vessel makes greatest soundThùng rỗng kêu to
He who excuses himself, accuses himselfCó tật giật mình
Beauty is in the eye of the beholderYêu nên tốt, ghét nên xấu
Blood is thicker than waterMột giọt máu đào hơn ao nước lã
Good watch prevents misfortuneCẩn tắc vô ưu
Great minds think alikeÝ tưởng lớn gặp nhau
He that knows nothing doubts nothingĐiếc không sợ súng
His eyes are bigger than his bellyCon mắt lớn hơn cái bao tử
It’s the first step that countsVạn sự khởi đầu nan
Like father like sonCha nào con nấy
Tit for tatĂn miếng trả miếng
The more the merrierCàng đông càng vui
When the cat is away, the mice will playVắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
Who drinks will drink againChứng nào tật nấy
Don’t count your chickens before they hatchNói trước bước không qua
To carry coals to NewcastleChở củi về rừng
Haste makes wasteDục tốc bất đạt
If you sell your cow, you will sell her milk tooCùi không sợ lở
Neck or nothingKhông vào hang cọp sao bắt được cọp con
A good turn deserves anotherỞ hiền gặp lành
A miss is as good as a mileSai một ly đi một dặm
Losers are always in the wrongThắng làm vua thua làm giặc
Laughing is the best medicineMột nụ cười bằng mười than thuốc bổ
If you can’t bite, never show your teethMiệng hùm gan sứa
Love is blindTình yêu là mù quáng
Where there’s smoke, there’s fireKhông có lửa sao có khói
Let bygones be bygonesViệc gì qua rồi hãy cho qua
We reap what we sowGieo gió ắt gặp bảo
To kill two birds with one stoneMột mũi tên trúng 2 con nhạn
Bitter pills may have blessed effectsThuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng
Better die on your feet than live on your kneesChết vinh còn hơn sống nhục
United we stand, divided we fallĐoàn kết là sống, chia rẽ là chết
Birds have the same feather stick togetherĐồng thanh tương ứng, đồng khí; tương cầu
Practice makes perfectCó công mài sắt có ngày nên kim
Never say die up man tryĐừng bao giờ bỏ cuộc
When you eat a fruit, think of the man who planted the treeUống nước nhớ nguồn
All that glitters is not goldChớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
Never put off tomorrow what you can do todayViệc hôm nay chớ để ngày mai
To set a sprat to catch a mackerelThả con tép bắt con tôm
Better late than neverCó còn hơn không
Travel broadens the mindĐi một ngày đàng học một sàng khôn
No more no lessKhông hơn không kém
Sink or swimĐược ăn cả ngã về không
To live from hand to mouthĐược đồng nào hay đồng đó
To give him an inch, he will take a yardĐược voi đòi tiên
You can’t have it both waysĐược cái này thì mất cái kia
A good wife makes a good husbandTrai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A man is known by the company he keepsXem bạn biết người
A good name is sooner lost than wonMua danh ba vạn bán danh ba đồng
A good name is better than richesTốt danh hơn tốt áo
A good face is a letter of recommendationNhìn mặt mà bắt hình dong
A good beginning makes a good endingĐầu xuôi đuôi lọt
A clean hand needs no washingVàng thật không sợ lửa
The failure is the mother of successThất bại là mẹ thành công
The die is castChạy trời không khỏi nắng
Death pays all debtsChết là hết
A black hen lays a white eggXanh vỏ đỏ lòng (Khẩu xà tâm phật)
Time cure all painsThời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Money talksCó tiền mua tiên cũng được
Misfortunes never come aloneHọa vô đơn chí;
A clean hand wants no washingCây ngay không sợ chết đứng
Money is a good servant but a bad masterTiền là một người đầy tớ đắc lực nhưng là một ông chủ tồi
As ageless as the sunTrẻ mãi không già
As alike as two peasGiống nhau như 2 giọt nước
As ancient as the sunXưa như quả đất
As and whenKhi nào có dịp
As black as coalĐen như mực
To be not as black as it is paintedKhông tệ như mọi người nghĩ
As clear as daylightRõ như ban ngày
Love can’t be forcedÉp dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
After rain comes fair weatherSau cơn mưa trời lại sáng
Better luck next timeThua keo này ta bày keo khác
A straw will show which way the wind blowNhìn cọng rơm biết hướng giỏ thổi (Ý nói nhìn những dấu hiệu nhỏ có thể giúp đoán được những sự kiện lớn sắp xảy ra hoặc có thể xảy ra)
A tale never loses in the tellingTam sao thất bổn
A tatter is worse than a thiefMột người lẽo mép còn tệ hơn kẻ cắp
A thief knows a thief as a wolf knows a wolfNgưu tầm ngưu, mã tầm mã
A thief passes for a gentleman when stealing has made him richĐồng tiền không phấn không hồ mà sao khéo điểm mà tô mặt người
A thing you don’t want is dear at any priceVật không cần thì giá nào cũng bán
A tree is known by its fruitNhìn quả biết cây
A useful trade is a mine of goldNhật nghệ tinh, nhất thân vinh
A watched pot never boilsCàng để ý càng sốt ruột
A willful man must have his wayCó chí; thì nên
A wise man changes his mind, a foll never willKẻ thức thời là trang tuấn kiệt
A woman must have her own wayNhất vợ nhì trời
A woman’s work is never doneViệc ba đầu sáu tay không làm xuể
A word is enough to the wiseNgười khôn nói í;t hiểu nhiều
A word spoken is past recallingNhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy
Absence makes the heart grow fonderCàng xa càng nhớ
Accidents will happenChạy trời không khỏi nắng
Actions speak louder than wordsHay làm hơn hay nói
Adam’s ale is the best brewCái gì tự nhiên mới là tốt
Adversity brings wisdom, Adversity is great schoolmaster, Adversity makes a man wise, not richCái khó ló cái khôn
Adversity makes strange bedfellowsHoạn nạn mới biết chân tình
After a storm comes a calmSau cơn mưa, trời lại sáng
After dinner comes the reckoningCó sức chơi, có sức chịu
After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mileChú ý tránh vận động quá sức sau khi ăn no
Agues come on horseback, but go away on footbệnh tăng như núi lở, bệnh đỡ như nhả tơ
All bread is not baked in one ovenKhông nên vơ đũa cả nắm
All cats are grey in the dark (in the night)Tắt đèn thì đẹp cũng như xấu
All cover, all loseTham thì thâm
All doors open to courtesySự lịch sự nhã nhặn mở ra được tất cả mọi cánh cửa
All his geese are swansÝ nói: Những người trẻ cho rằng những điều mình thí;ch là tốt đẹp nhất)
All is well that ends wellKết cuộc tốt là tốt
All lay loads on the willing horseNgười khôn nhọc lo, đứa dại ăn no lại nằm
All men can’t be mastersKhông phải ai cũng được sinh ra để lãnh đạo
All men do not follow in the footsteps of their forbearsCha mẹ sinh con trời sinh tí;nh
All professions are usefulNghề nào cũng quý
All that live must dieSinh giả tất tử (Người ta ai cũng phải chết)
All things are difficult before they are easyVạn sự khởi đầu nan
All truth is not always to be toldSự thật cũng có lúc không nên nói
All work and no play makes Jack a dull boyLàm việc phải biết nghỉ ngơi
Although the sun shine, leave not your cloak at homeCẩn tắc vô áy náy
Among the blind the one-eyed man is kingXứ mù thằng chột làm vua
An act of kindness is never wastedLàm ơn không bao giờ thiệt
An ass is a lion’s skinCáo mượn oai hùm
An army marches on its stomachCó thực mới vực được đạo
An ass will always be an assChó dại có mùa, người dại quanh năm
An empty sack cannot stand uprightBần cùng sinh đạo tặc
An empty hand is no lure for a hawkĐồng tiền đi trước là đồng tiền khôn
An empty vessel gives a greater sound than a full barrelThùng rỗng kêu to
An evil chance seldom comes alonePhúc bất trùng lai, hoạ vô đơn chí;
An eye for an eye and a tooth for a toothLấy oán báo oán; Ân đền oán trả
An honest tale speeds best, being plainly toldNói gần nói xa, chẳng qua nói thật
An hour in the morning is worth two in the eveningNên suy tí;nh mọi việc vào buổi sáng
An idle brain is the devil’s workshopNhàn cư vi bất thiện
An open door may tempt a saintĐừng mang mỡ đến trước miệng mèo
An ounce of prevention is better than a pound of curePhòng bệnh hơn chữa bệnh
An ounce of luck is better than a pound wisdomHọc tài thi vận, giỏi không bằng hên
An ox is taken by the horns, and a man by the toungeThần khẩu hại xác phàm, cái miệng hại cái thân
An unfortunate man would be drowned in a tea-cupChạy trời không khỏi nắng
Anger and haste hinder good counselNo mất ngon, giận mất khôn
Anything may happenKhông ai đoán được chữ ngờ
Appetite comes with eatingĂn quen bén mùi
As a man makes his bed so must he lieCó gan ăn cướp có gan chịu đòn
As the call, so the echoÁc giả ác báo; Nợ có vay có trả
As the tree falls, so shall it lieGió chiều nào, ngã theo chiều ấy
As the twig is bent, so the tree growsCon nhà tông không giống lông cũng giống cánh
As you sow, so shall you reapTrồng dưa đuợc dưa, trồng đậu đuợc đậu
A bad compromise is better than a good lawsuitDĩ hoà vi quý; Một câu nhịn, chí;n câu lành
A bargain is a bargainĂn cho, buôn so
A broken friendship may be soldered, but will never be soundNước đỗ khó hốt, gương vỡ khó lành
A burnt child dreads the fireNhư con chim sẻ sợ cành cây cong
A cat in gloves catches no miceCó làm mới có ăn
A civil denial is better than a rude grantMất lòng trước, được lòng sau
A lean fast is better than a dirty breakfastGiấy rách phải giữ lấy lề; Đói cho sạch, rách cho thơm
A clear conscicence laughs at false accusationsCây ngay không sợ chết đứng
A cook is valiant on his own dunghillChó gậy gần nhà, gà cậy gần vườn
A constant guest is never welcomeĐừng nên lợi dụng sự rộng rãi của người khác
A fault confessed is half redressedBiết nhận lỗi là đã sửa chữa được phân nữa
A flow will have a ebbSông có khúc, người có lúc; Người có lúc vinh lúc nhục, sông có lúc đục lúc trong
A fool and his money are soon partedTiền vô nhà khó như gió lùa nhà trống
A golden key opens all doorsCó tiền mua tiên cũng được
A good conscience is a soft pillowLòng thanh thản là chiếc gối mềm
A good example is the best sermonNên làm gương hơn nói bằng lời
A good husband makes a good wifeNgười chồng tốt làm nên vợ tốt
A good marksman may missThánh nhân còn có đôi khi nhầm
A good turn is soon forgotten, but an insult long rememberƠn chóng quên, oán nhớ đời
A great fortune is a great slaveryĂn cơm với cáy thì ngáy kho kho, an cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
A geart ship asks deep watersLớn thuyền thì lớn sóng
A handful of ashes is all that remains of the greatestSang hèn cũng ba tấc đất là xong
A honey tongue a heart of gallMiện nam mô bụng một bồ dao găm; Khẩu phật, tâm xà
A hungry man is an angry manĐói quá hoá rồ
A liar is not believed when he speaks the truthMột lần nói dối suốt đời chẳng ai tin
A liar should have a good memoryNói dối phải nhớ dai
A man can do no more than he canSức người có hạn
A man is known by his friendsXem bạn biết người
A merry heart goes all the wayVui vẻ trong công việc sẽ dẫn đến thành công
A miserly father makes a prodigal sonCha hà tiện đẻ con hoang phí;
A miss is as good as mileSai một ly đi một dặm
A mouse in time may bite in two a cableCó công mài sắt có ngày nên kim; Có chí; thì nên
A new broom sweeps cleanÝ nói: Người mới vào nghề thường hay siêng hoặc Chủ mới, trật tự mới
A penny soul never came to two penceViệc to đừng lo tốn
A ragged coal may cover an honest manNghèo không phải tội
A soft answer turns away wrathMột câu nhịn chí;n câu lành
A sound mind in a sound bodyMột tinh thần minh mẫn trong một thân thể khoẻ mạnh
Live not to eat, but eat to liveSống không phải để ăn nhưng ăn để sống
The longest day must have an endKhông ai nghèo ba họ, không ai khó ba đời
Make the best of a bad jobPhải biết chấp nhận hoàn cảnh
A man can only die onceAi cũng phải chết một lần
Marriage are made in HeavenHôn nhân là do trời định
Men make houses, Women make homeĐàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm
Barking dogs seldom biteChó sủa là chó không cắn
Beauty is in the eyes of the beholderVẻ đẹp nằm trong con mắt người ngắm
Brevity is the soul of witnessSự ngắn gọn là tinh hoa của trí; tuệ
Everybody’s business is nobody’s businessCha chung không ai khóc
Cut your coat according to your clothLiệu cơm gắp mắm
Bad news have wingsTiếng lành đồn gần, tiếng dữ đồn xa
To swim with the tideGió chiều nào che chiều ấy
Ill gotten, ill spentCủa thiên trả địa
You can’t make an omelet without breaking eggsMuốn ăn phải lăn vào bếp
As you brew, so you must drinkBụng làm dạ chịu
Diamond cut diamondKẻ cắp gặp bà già
Home is home, be it ever so homelyTa về ta tắm ao ta
Don’t let the grass grow under your feetĐừng để nước đến chân mới nhảy
To make two ends meetGiật gấu vá vai
The grass is always greener in the other side of the hillĐứng núi này trông núi nọ
Catch the bear before you sell his skinChưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng
Charity begins at homeThương trong nhà rồi mới thương ra; Hết trong nhà mới ra ngoài ngõ
Cheapest is the dearestCủa rẻ là của ôi
Circumstances alter casesHoàn cảnh biện minh hành động
Cleanliness is next to godlinessNhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
Comfort is better than prideĂn chắc, mặc bền
Coming evens cast their shadows beforeNhững biến cố thường có những dấu hiệu đi trước
Courtesy costs nothingLời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau
Curiosity killed a catY nói tò mò không tốt
Curse like chikens come home to roostNgậm máu phun người dơ miệng mình
Custom rules the lawPhép vua thua lệ làng
Seeing is believingTai nghe không bằng mắt thấy
Many men many mindsLắm thầy nhiều ma – 9 người 10 ý
An eye is for an eyeĂn miếng trả miếng
Out of sight, out of mindXa mặt cách lòng
when in Rome, do as the Romans doNhập gia tuỳ tục
East or west, home is bestTa về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẩn hơn
Still waters run deepTẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Easy come, easy goCủa phù du để ngoài ngõ
Speech is silver but silence is goldNói là bạc nhưng im lặng là vàng
Give him an inch an he will ask for a yardĐược voi đòi tiên
Where there a will, there a way.Có chí; thì nên
Like father, like sonCha nào con nấy
Fast bind fast findCẩn tắc vô áy náy
Money makes the mare goCó tiền mua tiên cũng được
More haste, less speedDục tốc bất đạt
In the country of the blind the one-eyed man is king.Thằng chột làm vua xứ mù
Clothes do not make the man.Manh áo không làm nên thầy tu
Don’t count the chicken before they are hatched.Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng
The early birds catches the worm.

Xem thêm: Arrhythmia Là Gì – Rối Loạn Nhịp Tim Có Những Loại Nào

Trâu chậm uống nước đục
Even a worm will turn.Con giun xéo lắm cũng quằn
Let sleeping dogs lie.Chớ dại vuốt râu hùm
Idleness is the root of all evils.Nhàn cư vi bất thiện
Where there is a smoke there is a flame.Không có lửa sao có khói
Think twice before you say once.Uốn lưỡi 7 lần rồi mới nói
A full purse makes the mouth speak.Nén bạc đâm toạc tờ giấy
While there is life there is hope.

Xem thêm: Ssd Nvme Là Gì – ổ Nvme Là Gì Có Nên Mua Không

còn nước còn tát
A good mane is better than riches.Tốt danh hơn lành áo
All things are difficult before thay are easyVạn sự khởi đầu an
Man proposes, god disposesMưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Ill-gotten, ill-spentCủa thiên, trả địa
Too much knowledge makes the head baldBiết nhiều mau già
Poverty parts friendsGiàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
A rolling stone gathers no mossMột nghề thì sống, đống nghề thì chết
Look before you leapCẩn tắc vô ưu
Adversity brings wisdomCái khó ló cái khôn
Everything is good in its seasonMăng mọc có lứa, người ta có thì
In for a penny, in for a poundĐược voi đòi tiên
A penny saved, a penny gainedĐồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
No bees, no honey; no work, no moneyTay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
Every little helpsGóp gió thành bão
A word is enough to a wiseNgười khôn nói í;t hiểu nhiều
An eye for an eye, a tooth for a toothGậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
Laughter is the best medicineMột nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
We reap as we sowBụng làm, dạ chịu / Gieo gió gặp bão
Lucky at cards, unlucky in loveĐỏ bạc, đen tình
Stronger by rice, daring by moneyMạnh vì gạo, bạo vì tiền
Fire proves gold, adversity proves menLửa thử vàng, gian nan thử sức
Empty vessels make most soundThùng rỗng kêu to
Words are but WindLời nói gió bay
A flow will have an ebbSông có khúc, người có lúc
It is the first step that countsVạn sự khởi đầu nan
Calamity is man’s true touchstoneVô hoạn nạn bất anh hùng
Don’t trouble trouble till trouble troubles youSinh sự, sự sinh
Prevention is better than curePhòng bệnh hơn chữa bệnh
So much to do, so little doneLực bất tòng tâm
Silence is goldenIm lặng là vàng
Walls have earsTai vách mạch rừng
The higher you climb, the greater you fallTrèo cao té đau
Beauty dies and fades awayCái nết đánh chết cái đẹp
Don’t let the fox guard the hen houseGiao trứng cho ác
Fine words butter no parsnipsCó thực mới vực được đạo
The proof of the pudding is in the eatingĐường dài mới biết ngựa hay
Men make houses, women make sweet homesĐàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Constant dripping wears away stoneNước chảy đá mòn
Nightingales will not sing in a cageThà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng
Love me little, love me longCàng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu
Cross the stream where it is shallowestLàm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu
In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twentyGiàu sang nhiều kẻ tới nhà, khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau
Where there is a will, there is a wayNơi nào có ý chí;, nơi đó có con đường
A bird in the hand is worth two in the bushThà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng
Ring out the old, ring in the newTống cựu nghênh tân
Opportunities are hard to seizeThời qua đi, cơ hội khó tìm
Rats desert a falling houseCháy nhà mới ra mặt chuột
It is the first step that costsVạn sự khởi đầu nan
Love me, love my dogYêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng
There’s no smoke without fireKhông có lửa làm sao có khói
A bad begining makes a good endingĐầu xuôi, đuôi lọt
To be on cloud nineHạnh phúc như ở trên mây
As poor as a church mouseNghèo rớt mồng tơi
Every cloud has a silver liningHọa dã phúc dã
Together we can change the worldMột cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
One scabby sheep is enough to spoil the whole flockCon sâu làm rầu nồi canh
Necessity is the mother of inventionCái khó ló cái khôn
Birds of a feather flock togetherNgưu tầm ngưu, mã tầm mã
Where there’s life, there’s hopeCòn nước còn tát
A blessing in disguiseTrong cái rủi có cái may
Grasp all, lose allTham thì thâm
Diligence is the mother of good fortuneCó công mài sắt có ngày nên kim
One good turn deserves anotherỞ hiền gặp lành
He who laughs today may weep tomorrowCười người chớ vội cười lâu Cười người hôm trước hôm sau người cười
Behind every great man, there is a great womanThuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn
A picture is worth a thousand wordsNói có sách, mách có chứng
Old friends and old wine are bestBạn cũ bạn tốt, rượu cũ rượu ngon
The grass is always greener on the other side of the fenceĐứng núi này trông núi nọ
Fire is a good servant but a bad master”Đừng đùa với lửa
When in the Rome, do as the Romans doNhập gia tùy tục

Chuyên mục: Hỏi Đáp