English translation: administration agency, non income-generating administration agency, income-generating administration
Bạn đang xem: đơn vị sự nghiệp tiếng anh là gì
11:56 Jan 23, 2007 |
Vietnamese term or phrase: đơn vị hành chính, đơn vị hành chính sự nghiệp, đơn vị sự nghiệp có thu |
Please help with those “terms”. Thanks |
Local time: 18:48 |
Explanation:Although “unit” might be the most literal translation for “don vi”, in other countries people prefer establishment/agency/department to go with administration. “Unit” implies parts of a wider system.As for the two different types of administration agencies, I support the use of non income-generating and income-generating. Usually the terms non income-generating do not need to be there. |

Specializes in field”, this, event, “170px”)” onMouseout=”delayhidetip()”>Jack NguyenLocal time: 21:48
Xem thêm: Nhân Viên Phục Vụ Tiếng Anh Là Gì, Quy Trình Phục Vụ Bàn Tại Nhà Hàng
5 | administrative unit, not-for-profit administrative unit, for-profit administrative unit | Shane Wall | ![]() |
![]() ![]() Xem thêm: Horizon Là Gì – Nghĩa Của Từ Horizon Explanation:Last term is “income-generating/earning professional/non-business units” – not enough space for me to fit in the target term box!Anh PhanAustraliaLocal time: 22:48Works in fieldNative speaker of: Vietnamese Chuyên mục: Hỏi Đáp .tags a { #footer {font-size: 14px;background: #ffffff;padding: 10px;text-align: center;} |